Вьетнамский язык
Вьетнамский язык | |
---|---|
Самоназвание: | Tiếng Việt |
Страны: | Вьетнам, США, Камбоджа, Франция, Австралия, Лаос, Тайланд, Малайзия, Германия, Канада |
Официальный статус: | Вьетнам |
Общее число носителей: | 75 млн. |
Рейтинг: | 13-17 |
Классификация (?) | |
Категория: | Языки Евразии |
Австроазиатская семья
|
|
Письмо: | латиница (вьетнамский алфавит) |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: | вье 140 |
ISO 639-1: | vi |
ISO 639-2: | vie |
ISO/DIS 639-3: | vie |
См. также: Проект:Лингвистика |
Вьетнамский язык (вьетн. tiếng Việt, реже вьетн. Việt ngữ, 越語) — язык вьетов. Официальный язык Вьетнама, где является языком межнационального общения и образования. Распространён также в Камбодже, Лаосе, Таиланде, Малайзии, Австралии, Франции, Германии, США, Канаде и др. Общее число говорящих св. 75 млн. чел. (2005, оценка), в том числе во Вьетнаме, по оценке 2005, ок. 72 млн. чел., в Камбодже 680 тыс. чел. (2003, оценка), в Австралии ок. 175 тыс. чел. (2001, перепись), во Франции св. 300 тыс. чел. (2003, оценка), в США св. 1,1 млн. чел. (2000, перепись), в Канаде 122 тыс. чел. (2000, перепись).
Содержание |
Классификация
Вьетнамский язык принадлежит к вьетским языкам австроазиатской семьи. Генетически близок к мыонгскому языку, от которого отделился, по данным глоттохронологии, около начала нашей эры [Пейрос 2004].
Диалекты
Выделяются 3 осн. диалектные области, членящиеся на многочисл. диалекты и говоры:
В центр. диалектах сохранились более архаичные черты. Диал. различия затрагивают в осн. фонетику и лексику.
Грамматика
Вьетнамский язык является изолирующим слоговым и тональным. Среди вьетских языков выделяется завершившимся процессом моносиллабизации (сокращением до одного слога исторически многосложных слов, отсутствием инициальных стечений согласных) и тенденцией к полисиллабизации (к образованию многосложных лексич. единиц), бóльшим количеством тонов, меньшим инвентарём терминалей.
В литературном вьетнамском языке вокализм представлен монофтонгами (11 фонем) и дифтонгами (3 фонемы). По долготе-краткости различаются только 2 пары гласных. Консонантизм включает 19 инициальных согласных и 10 терминалей. Терминальные смычные согласные имплозивны, то есть не завершаются взрывом, что типично для мн. языков ареала Юго-Восточной Азии. Максимальное количество позиций в слоге четыре («согласный + полугласный + гласный + согласный»), минимальное – две («согласный + гласный»). Количество тонов колеблется по разным говорам от 4 до 6, сандхи тонов отсутствует. Слоги, оканчивающиеся на глухой смычный, реализуются только с двумя тонами.
Вьетнамский язык характеризуется отсутствием словоизменения и наличием аналитических форм. Знаменат. части речи делятся на имена и предикативы, включающие глаголы и прилагательные. Классификаторы обычно рассматриваются как подразряд имён. Именные и глагольные грамматич. категории выражаются с помощью служебных слов. В качестве личных местоимений часто используются термины родства. Имеются предлоги, послелоги отсутствуют.
Осн. способ словообразования – корнесложение, используются также редупликация, аффиксы китайского происхождения. Особенность вьетнамского языка – моносиллабичность компонентов, участвующих в словосложении. Порядок слов в простом предложении «подлежащее + сказуемое + дополнение». Определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным.
Словарный состав вьетнамского языка, помимо исконной австроазиатской лексики, включает значит. число заимствований из китайского языка (60 %), относящихся к разным историч. периодам, и из тайских языков.
Литературный язык
До кон. 19 в. вьетнамский язык функционировал как язык бытового общения и худож. литературы (офиц. письменно-лит. языком во Вьетнаме был китайский). Начало становления литературного вьетнамского языка относится к кон. 17 в. Формирование совр. литературного вьетнамского языка ускорила франц. колониализация Вьетнама (2-я пол. 19 в.), поскольку французы способствовали развитию вьетнамского языка с целью ослабления позиций кит. яз. и культуры. В основе совр. литературного вьетнамского языка лежит ханойский говор сев. диалекта. Письм. форма лит. языка опирается на звуковой состав центр. диалекта и систему тонов сев. диалекта.
Письменность
К XIII—XIV вв. на основе китайского письма сформировалась вьетнамская иероглифич. письменность «тьы ном» (вьетн. Chữ Nôm, 字喃, букв. ‘народное письмо’), использовавшаяся до начала XX в., но широкого распространения не получившая и никогда не имевшая офиц. статуса. К выдающимся литературным памятникам, написанным на «тьы ном», относятся «Жалобы солдатки» поэтессы Доан Тхи Дьем (1705–48), «Жалобы королевской наложницы» поэтессы Нгуен За Тхьеу (1741–98), поэма Нгуена Зу (1765–1820) «Стенания истерзанной души» и др. Современная вьетнамская письменность «тьы куок нгы» (вьетн. Chữ Quốc Ngữ, 字國語, букв. ‘национальное письмо’) на латинской графической основе создана европ. миссионерами в XVII в., официально введена в 1910. В ней для обозначения тонов используются диакритические знаки, каждый слог отделяется пробелом.
Литература
- Thompson L.C. A Vietnamese grammar. Seattle, 1965
- Быстров И.С., Нгуен Тай Кан, Станкевич Н.В. Грамматика вьетнамского языка. Л., 1975
- Гордина М.В., Быстров И.С. Фонетический строй вьетнамского языка. М., 1984
- Панфилов В.С. Грамматический строй вьетнамского языка. М., 1993
- Пейрос И.И. Генетическая классификация австроазиатских языков. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 2004 (рукопись)
- Nguyễn Kim Thản. Nghiễn cứu ngữ pháp tiếng Việt. Hà Nội, 1997
Словари
- Глебова И.И. и др. Вьетнамско-русский словарь / Под ред. И.М. Ошанина и Ву Данг Ата. М., 1961
- Аликанов К.М., Иванов В.В., Мальханова И.А. Русско-вьетнамский словарь. Т. 1–2. М., 1977
- Глебова И.И., Соколов А.А. Вьетнамско-русский словарь. М., 1992
- Từ điển tiếng Việt / Ed. Hoàng Phê. 3d ed. Hà Nội, 1994
- Chu Bích Thu [e. a.] Từ điển tiếng Việt phổ thông / Viện ngôn ngữ học. TP. Hồ Chí Minh, 2002.