Обсуждение:Марк Твен

Обсуждение:Марк Твен

Афоризмы лучше бы вынести в wikiquotes и дать из статьи ссылку. **Maxim Razin(talk) 23:07, 17 июн 2005 (UTC)

Хотя, можт быть, здесь я не прав и афоризмы к месту. Но всё-таки кажется, что их многовато **Maxim Razin(talk)
Вы правы, что их многовато. Я периодически переношу кое-какие в цитатник. Но каждый раз, когда я выбираю кандидатов на перенос, меня начинает душить жаба. Сейчас их осталось 19. Я думаю, это уже нормально. --CodeMonk 01:46, 19 июн 2005 (UTC)
Думаю афоризмы к месту - они хорошо характеризуют Твена. --DaeX 12:42, 25 июн 2005 (UTC)

Поскольку Твен не фамилия, может передвинуть в Марк Твен? Ornil 01:23, 19 июн 2005 (UTC)

Я зашёл в категорию «Литературные псевдонимы» — так там всё так сделано. Я думаю, лучше оставить как есть. Иначе путаница получится. --CodeMonk 01:46, 19 июн 2005 (UTC)

Я бы поставил на первом месте всё же Марка Твена - под этим именем он известен несравненно больше, указал, что это псевдоним и уже в скобках дал настоящую фамилию. Кстати и БСЭ и Брок так и делают. --DaeX 12:42, 25 июн 2005 (UTC)

Правильно, не зачем псевдоним коверкать. Это же не имя и фамилия. Morpheios Melas 09:34, 27 июн 2005 (UTC)
В БСЭ как раз «Твен Марк». Этот псевдоним — не просто набор букв, а вымышленное имя + вымышленная фамилия. Предлагаю вернуть обратно «Твен, Марк». —M5 15:25, 27 Июн 2005 (UTC)

Принц и нищий, Янки при дворе короля Артура

Можно назвать Марка Твена первым "альтернативщиком"? Я с этого начал раздел о влиянии на современную литературу, хотя это, разумеется, не самая показательная часть вклада. --Pretender 20:50, 31 января 2006 (UTC)

«Принц и нищий» — это притча, сказка, она не имеет отношения к «криптоистории» и «альтернативной истории». А «Янки при дворе короля Артура» — это путешествие во времени. И притом главная цель обоих произведений — обличать монархию. Думаю, вы всё-таки начали не с того конца. Вклад Твена не в том заключается. --CodeMonk 23:45, 1 февраля 2006 (UTC)

"Hell Hound Rogers"

Hellhound == пёс, страж ада; Цербер (see e.g. en:Hellhound or a dictionary). Мне кажется, лучше всего перевести именно "цербер Роджерс" - "Цербер" как имя стража Ада подразумевает в русском языке тот же подтекст, что и в английском - Bepa~ 04:56, 21 июня 2006 (UTC)

Ну раз Вы так говорите, значит так лучше. Мне просто показалось, что «адская гончая» лучше звучит. Сейчас я исправлю. --CodeMonk 15:19, 21 июня 2006 (UTC)
Конечно, возможны варианты... "адский пёс", "цепной пёс"...? Моё личное мнение, не больше. Я вынесла вопрос на страницу обсуждения, учитывая прежде всего, что статья избранная.
Здесь же, как мне представляется, перевод "гончая" никак к hellhound (Цербер) не подходит, все же это был сторожевой пёс; "изверг"... может и достаточно отражает сущность персонажа (который судя по описаниям, был тем еще...) но в сравнении с "цербером", по-моему, выглядит как упрощение, "уплощение" эпитета (ведь и в английском вполне достаточно слов для "изверга", помимо hellhound, верно?) Благодарю за внимание - Bepa~ 20:08, 22 июня 2006 (UTC)
Да, это понятно. Я имел в виду, что «цербер» имеет такой нюанс значения, как будто это «цепной пёс», охранник чего-то. А для энергичного бизнесмена по-моему больше подходит «гончая». Вы так не считаете? Какую альтернативу Вы имели в виду? --CodeMonk 20:24, 22 июня 2006 (UTC)
Совершенно верно: a hound - гончая, причем главное значение -- собака гончей породы. Соответственно и преобладающая ассоциация -- симпатичный такой вислоухий пёс, к человеку неагрессивный... именно гончая порода. Даже не "гончий пёс" (что правда в нашем случае всё равно не было бы адекватным переводом). При этом hound используется и как уничижительное слово тоже (так же как и в русском: "собака", "пёс").
Однако the hound of... -- уже другое дело; а hellhound, the hound of Hell -- устойчивое словосочетание, напрочь лишенное основного смысла слова hound как гончая порода. Гнать, преследовать -- большинству собачьего клана природой положено, так что этот смысл всегда, наверное, сохраняется, но -- не гончая порода. Сравните, например, с en:the Hound of the Baskervilles; переведено "собака Баскервиллей" (не гончая). The hound of Hell, hellhound -- это, в первую очередь, именно мифологическое существо, страж ада, цербер, демон в обличье собаки. Во вторую очередь, опять же, иносказательно: о человеке с соответствующими качествами. Т.е. поскольку это слово применено к Генри Роджерсу, то ассоциация скорее, со злодеем, с кем-то жестоким, сильным (и успешным), безразлично-неотвратимым, безжалостным, для которого человечные законы не писаны. Не просто энергичного -- энергичные-то бизнесмены местные, небось, все энергичные, которые хотят чего-то добиться. При этом в подтексте, как говорится, возможны варианты: персонаж, как Роджерс, удостоенный сего экстраординарного эпитета, может иметь и не демонический, неотпугивающий внешний облик.
Так что - цербер? по-моему, цербер, демон ада, вполне адекватно. Но если другие читатели не согласны, всегда можно дальше обсуждать, верно?
В отношении Марк Твена... по-моему, это очень хорошо, что в статье отмечен факт его тёплой и продолжительной дружбы с человеком с таким, мягко говоря, неблагоприятным прозвищем. Как мне кажется, это очень важный, нетривиальный штрих в биографии Твена и характеризует его с интересной стороны. Henry Rogers -- как и сам Твен -- был, без сомнения, талантливый, неординарный человек. Известная фигура не такой уж давней американской истории, человек с огромным состоянием, которое он создал с нуля (в основном, на организации добычи нефти), и с репутацией высококачественного бандита в бизнесе (теперь политкорректно как таких называют?) Но по свидетельствам, это был совершенно другой человек не только в частной жизни, а и в публичной, но не афишировавшейся, сфере. Чуть ли не в противоположностсь своему "шаблонному" образу бизнес-злодея. Каким он был на самом деле? Марк Твен по всей видимости ценил в нем хорошего человека, был ему - вазимно - верен в дружбе, был глубоко и искренне опечален кончиной Роджерса. Может быть, со временем о Генри Роджерсе статья появится, заслуживает, по-моему - Bepa~ 06:36, 24 июня 2006 (UTC)
 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home