Обсуждение:Низами Гянджеви

Обсуждение:Низами Гянджеви

Полноценный ответ на всякие инсинуации со стороны Ирана или Армении сдесь: Присвоение культурного и исторического наследия Азербайджана Ираном на примере великого азербайджанского поэта Низами Гянджеви (Appropriation of cultural and historical heritage of Azerbaijan by Iran: example of great Azerbaijani poet Nizami Ganjavi (Nezami from Ganje)) - http://www.zerbaijan.com/NizamiGanjavi.htm


Содержание

Протесты из Ирана

Посол Ирана в Азербайджане Афшар Сулеймани выразил возмущение попытками присвоить персидского поэта Низами, предпринимаемыми в Азербайджане. «Бывший президент Ирана Мохаммад Хатами во время посещения Азербайджана назвал Низами поэтом, писавшим на персидском языке»,— напомнил посол. «У азербайджанской стороны нет ни одного доказательства, ни одного факта, которое свидетельствовало бы о том, что Низами творил на азербайджанском языке. Низами не читал свои стихи на азербайджанском языке. Он читал их на фарси, и они позднее были переведены на азербайджанский», - отметил посол.

В связи с этими заявлениями иранского посла, азербайджанский парламент призвал объявить Афшара Сулеймани персоной нон грата. С такого предложения началось 24 марта 2006 года заседание азербайджанского парламента (Милли Меджлис). Ряд депутатов выразили недовольство бездействием азербайджанского МИД в отношении недавних заявлений Сулеймани, которые, как считают депутаты, «неприемлемы и недопустимы для иностранного дипломата». Впав в эмоциональное состояние, депутат Гудрат Гасангулиев вообще удивился тому, что посол до сих пор находится в Баку. Увидев, что «дело может зайти слишком далеко», спикер Октай Асадов поспешил остудить пыл разгневанных парламентариев. Считая, что выступать с такими резкими высказываниями крайне неосторожно, он призвал депутатов воздержаться от эмоциональных реплик, пишет азербайджанская газета «Зеркало».

Союз писателей Азербайджана также выразил протест против высказываний посла Ирана. Тот факт, что Низами писал на персидском еще не означает, что он является персидским поэтом,- заявляют члены союза писателей Азербайджана. Поскольку Низами жил на той территории Ирана, которая спустя столетия стала азербайджанской, его можно условно считать азербайджанским поэтом,- считают азербайджанские литераторы*.

Aзербайджанизация персидских деятелей культуры и искусства началась в Азербайджане в 60-е годы, когда к власти пришел Гейдар Алиев, сначала как председатель КГБ Азерб.ССР, а затем как Первый секретарь ЦК КП Азербайджана.

Низами — персидский поэт

В том смысле, что он писал на персидском языке. О национальном происхождении поэта ничего не известно. Принято считать, что отец его был персом, а мать — курдиянкой. 195.175.37.54 21:40, 7 января 2006 (UTC)

Детский лепет

Каким же отсталым придурком надо быть, чтобы написать такую фразу в текст статьи, претендующей на энциклопедичность:

Благодаря тому, что Низами, будучи, по всей вероятности, этническим тюрком, писал на персидском языке, его небезосновательно считают «своим» как современные иранцы (потомки средневековых персов), так и современные азербайджанцы (потомки средневековых тюрков).

Давайте тогда напишем, что благодаря тому, что Низами родился в городе, который в советское время назывался Кировобад, возможно по национальности был тюрком, а писал на персидском языке, его небезосновательно считают советским, кировобадским, азербайджанским и персидским поэтом.

Статья из Брокгауза и из Британики

Низамий (шейх Низамоддин Абу-Мохеммед Ильяс ибн-Юсоф) — лучший романтический персидский поэт (1141—1203); уроженец кумский, но носит прозвище «Гянджеви» (Ганджинский), потому что большую часть жизни провел в Гандже (теперь Елизаветполь) и там же умер. За свою поэму «Хосров и Ширина» (1180), посвященную азербайджанским атабекам, Н. был призван ко двору, но очень скоро удалился от его суеты и вел жизнь аскетическую. Н. писал и лирические стихотворения: из его дивана (касыды и газели, наставительного характера, до 20000 двустиший) сохранилась лишь незначительная часть. Главную славу Н. составили пять стихотворных эпических произведений, известных под общим названием «Пятерицы» («Хемсе»): 1) «Мехзен ольэсрар» («Сокровищница тайн»), ок. 1178 или 1179 г., направления поучительного, мистико-аскетического, в духи суфийского поэта Севаи. Изд. в Лонд., 1644; Каунпор, 1869; рукоп. англ. пер. Гайндли (Hindley) хранится в Британск. музее). 2) «Хосров и Ширина», напис. в 1180 г. Любовь сасанидского царя Первиза к армянской княжне Ширине должна аллегорически изображать стремление души человеческой к Богу; но эта поэма (как и последующие) так живо рисует человеческие характеры и страсти, что не предупрежденный читатель не может даже подозревать здесь аллегории. Изд. в Тебризе (без года), в Лагоре (1871); нем. пер. Гаммера (Лпц., 1809). 3) «Лейла и Меджнун» — роман из жизни бедуинов, близкий по сюжету к истории Ромео и Джульетты. Изд. в Тегеране (1851) и Лукнове (1879); англ. пер. Дж. Аткинсона (Л., 1836). 4)"Хефт пейкяр" («Семь красавиц») — посвящ. романтическим похождениям сасанидского царя Бехрама Гура. Здесь четвертый из семи рассказов принадлежит «русской царевне». Изд. в Бомбее (1849), Лукнове (1873); нем. пер. Ф. Эрдманна: «Bebram-Gur u. die russ. F ü rstentochter» («Уч. Зап. Каз. Унив.»; 1843, кн. I—IV; отд. изд. 1844); еще раньше Эрдманн издал по-перс. и по-нем. «Die Sch ö ne vom Schlosse». (Каз., 1832). 5) «Искендер-наме» («Книга Александра») — нач. между 1191—93 г., оконч. после 1197 г.; в 1-й полов. Александр завоевывает мир, во 2-й — сознает тщету мира; тенденция обычная суфийская, с ясным пантеизмом. 2-я часть издана в Калькутте (1652, 1869), а 1-я — в Кальк. (1812 и 1825, с коммент.; 1853, без комм.), Лукнове (1865, с коммент.), Бомбее (1861, 1875); Эрдманн, «De expeditione Rassorum Berdaam versus» (Каз., 1826); Шармуа, «Exp é d. d’Alexandre contre les Russes» (СПб., 1829, с прилож. биографии Н. по Девлет-шаху); отрывок по-русски в пер. Наталии Делибюрадер («Телескоп», 1831, ч. VI, № 29); англ. пер. Вильберфорс-Кларка (Л., 1881). Целая «Хемсе» изд. литогр. в Бомбее (1834, 1838, 1855) и в Тегеране (1845, 1848). Произведения H. вызывали и вызывают бесчисленное количество подражаний в вост. литературе. Лучший из подражателей — Джами (см.).
О Н. см. предисловия к разным изд. и перев.; Hammer, «Gesch. d. sch ön. Redekünste Pers.» (В., 1818); Bacher, «N’s Leben und Werke» (Лпц., 1871); полезные дополнения у Rieu, в «Catal. of the pers. manuscripts in the Brit. Museum» (Л., 1881, т. II, стр. 563 и сл.).
А. Крымский.

Вот начало статьи про Низами в Британике:

NIZAMI (1141—1203). Nizam-uddin Ab Mahommed Ilyas bin Ysuf, Persian poet, was born 535 All. (1141 AD.). His native place, or at any rate the abode of his father, was in the hills of Kum, but as he spent almost all his days in Ganja in Arran (the present Elizavettpol) he is generally known as NizAmi of Ganja or Ganjawi. … и т. д.

Таким образом, статья про Низами в Википедии — это чистейшая фальсификация!




Хотелось бы поточнее узнать в каких местах своих произведений Низами с особой любовью подчеркивает свое персидское происхождение —62.212.234.37 12:40, 12 октября 2005 (UTC)

Кто быстрее?

А давайте соревнование — кто быстрее всех в экспресс-откатинге??? :-) —Владимир Волохонский 19:55, 4 января 2006 (UTC)

Азербайджанское чудо?!

Кто-нибудь может объяснить, каким образом поэт, который ни строчки не написал по-азербайджански, вдруг сделался азербайджанским поэтом?! 65.148.152.38 00:50, 5 января 2006 (UTC)

Дорогой наш вандал Ровоам, точно так же, как и Рустам Ибрагимбеков, пишущий исключительно на русском, является азербайджанским писателем. Grandmaster 05:19, 5 января 2006 (UTC)
Дорогой мой азеро-тюрк, напротив, например, Гоголь хотя и украинец по национальности, является русским писателем, потому что писал по-русски, и, стало быть, внес вклад именно в русскую культуру. Низами же писал на персидском, поэтому никак не может считаться азерским поэтом. Более того, те из азеров, которые умеют читать, сегодня читают Низами в переводах с персидского на русский. Кроме того, Низами вообще не имел ни малейшего отношения к азербайджанцам, так как такого народа тогда не существовало на свете. Что же касается вашего Ибрагимбекова, то если он пишет по-русски, то каким образом, то его нельзя считать азербайджанским писателем по определению. 82.67.11.110 08:41, 5 января 2006 (UTC)
Мы с вами об этом много говорили на странице обсуждения Дадиванк, как-то не хочется начинать по новой. Могу только сказать, что Гоголь внес вклад как в русскую, так и украинскую культуру. Что касается ваших утверждений, что азербайджанцев якобы тогда не было, то это полный абсурд. Этноним «азербайджанцы» появился относительно недавно, но народ существовал задолго до этого и был известен под другими названиями. Что до Ибрагимбекова, то это и русский, и азербайджанский писатель. Вам кстати не надоело вандальничать? Неужели вы надеетесь этим чего-то добиться? Grandmaster 08:54, 5 января 2006 (UTC)
Но это же типичный анохронизм! Назвали бы еще Низами советским поэтом! Поймите: не было такого названия — «азербайджанец» — во времена Низами. И вроде персидский язык к тюрскому не имеет отношения. А если бы Низами писал по-гречески, вы все-равно считали бы его азербайджанским? Потому что он родился там, где спустя 800 лет возник советский Азербайджан? Тогда и Ландау — азербайджанец, и Флоренский (родившийся в Евлахе), и Каспаров… 65.244.158.62 09:43, 5 января 2006 (UTC)
Если не было названия азербайджанец, это не значит, что не было такого народа. Он был известен как тюрки, или азербайджанские тюрки. Национальная принадлежность Низами достоверно неизвестна. И нет ничего удивительного в том, что Низами писал на фарси. B средние века мусульманский мир представлял собой единое экономическое, политическое и культурное пространство, и существовали сложившиеся каноны в сфере науки и культуры. Так, языком науки был арабский (Ибн Сина например писал свои научные трактаты по арабски, хотя арабом не был), а языком поэзии считался фарси. Учитывая то, что Низами писал свои поэмы с расчетом на то, что их будет читать весь исламский мир, выбор языка понятен. Даже тюркские правители, которые были основными заказчиками произведений Низами (например, поэма «Хосров и Ширин» была написана по заказу сельджукского султана Тогрула II, а «Семь красавиц» была посвящена другому тюркскому правителю Ала ад-Дин Корпа Арслану), предпочитали фарси, так как тогда именно этот язык считался языком поэзии. Есть основания полагать, что Низами прекрасно владел тюркским и писал на этом языке стихи. Об этом в частности может свидетельствовать то, как Низами описывает заказ на поэму «Лейли и Меджнун» от ширваншаха Ахситана I:
Хотим, чтоб в честь Меджнуновой любви
Гранил, как жемчуг, ты слова свои. . .
Арабской ли, персидской ли фатой
Украсишь прелесть новобрачной той. . .
Мы знаем толк в речениях людских,
Мы замечаем каждый новый стих.
Но к тюркским нравам непричастен двор,
Нам тюркский неприличен разговор.
Раз мы знатны и саном высоки,
То и в речах высоких знатоки! Прочел я.
— Кровь мне бросилась в лицо,
— Так, значит, в ухе рабское кольцо!
Из этого стиха видно, что ширваншах настаивал, чтобы поэма была написана на фарси, а не тюркском, и это вызвало возмущение Низами. В любом случае, включение Низами в категорию Поэты Азербайджана вполне обосновано, можете рассматривать это как категорию поэтов родом из территории, на которой возникло современное государство Азербайджан, если это не дает вам спать. Grandmaster 10:55, 5 января 2006 (UTC)
Мы говорим о языковой и культурной принадлежности поэта, а не о его национальной принадлежности. Даже если бы Низами был тюрком, его все равно неправильно называть азербайджанским. Но Низами и по национальности был персом (по отцу), а мать его была курдиянкой. 65.148.146.186 21:29, 5 января 2006 (UTC)
Ну, это далеко не факт. В одной из рукописей есть стих, что-то вроде «хоть я и затерян как песчинка в бескрайнем море Гянджи, я происхожу из горного городка Кум». При этом ни в одной другой рукописи этого текста этого стиха нет. Поэтому его подлинность ставится под сомнение. Но даже если это подлинный стих, то это вовсе не значит, что его отец был родом из персидского Кума. Населенных пунктов с таким названием в регионе много, например, есть деревенька Кум в Закатальском районе, в которой сохранилась албанская церковь 8 века. Жители этой деревни уверены, что Низами их земляк. Grandmaster 05:38, 6 января 2006 (UTC)
Ровоам, а армянские поэты были когда-нибудь? Я тут попытался вспомнить хоть одного, и… nichts. Совсем память плохая стала :(Dart evader 09:52, 5 января 2006 (UTC)
Про Григория Нарекаци нечего не слышал? Таких поэтов стыдно не знать! 65.148.146.186 21:29, 5 января 2006 (UTC)
Григорий Нарекаци? Ну как же, это мой любимый поэт! Но, к сожалению, за пределами Грузии его практически никто не знает. Dart evader 21:36, 5 января 2006 (UTC)
Есть поэты малоизвестные, но выдающиеся, а есть очень известные, но бездарные. Судя по всему, ты предпочитаешь последних. Что же касается пределов Грузии, то Армения вроде бы находится за этими пределами. А, например, известный композитор Шнитке, хотя и находился всегда за пределами и той и другой страны, написал даже ораторию по Нарекаци. Таким образом, интеллектуальная ограниченность не обязательно связана с географическими границами… 65.148.152.37 22:21, 5 января 2006 (UTC)
Да, если Шнитке написал ораторию, то, вероятно, Нарекаци известен не только в Грузии. А вот Армения тут при чем? Dart evader 22:24, 5 января 2006 (UTC)
Кстати, Ровоам, я тут прошелся по ссылкам на этого Нарекаци. И вот что обнаружил: [1]. Оказывается, тебя не только в русской Вики ловили на копипастах… :-))) Dart evader 22:34, 5 января 2006 (UTC)
В конце статьи, тем не менее, был указан автор (Text By Seta Melkonian), не правда ли [2]? Что же касается твоего второго вопроса («А вот Армения тут при чем?»), то советую тебе обратиться вот сюда (LOL) 65.146.248.69 01:46, 6 января 2006 (UTC)
Да, точно, ведь ты считаешь, что упоминание автора дает право украсть у него текст :-). А в медсервис твой я не пойду. Лечить они явно не умеют. Вот хоть на тебя поглядеть. Да, так все-таки этот Нарекаци был армянин, что ли? И писал настоящие стихи? Даже удивительно. Ну ладно, теперь буду знать, что существуют в природе и армянские поэты :-))). Dart evader 05:55, 6 января 2006 (UTC)
Если он считается азербайджанским поэтом в Азербайджане, то почему бы не написать, что он азербайджанский поэт. Категории у нас принято ставить вообще очень либерально. Может кто-нибудь когда-нибудь напишет пару абзацев в статью почему его считают азербайджанским одни и не считают другие. —ajvol 10:01, 5 января 2006 (UTC)
Вот об этом и надо написать именно в таких выражениях. Потому что, например в Иране, Низами справедливо считают персидским поэтом, а не азербайджанским. 65.148.146.186 21:29, 5 января 2006 (UTC)


LOL.. Looks kile the same dispute is here. Please see the Nizami Ganjavi Discussion in English and I think that same compromise can be applied here.. --69.86.16.239 23:24, 19 июня 2006 (UTC)

 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home