Гриневская, Изабелла Аркадьевна

3(15) мая 1864, Гродно – 1942, Ленинград.

Драматург, прозаик, поэтесса, переводчица, критик. Дочь русского востоковеда Авраама Фридберга (1838, Гродно – 1902, Варшава). Окончив гимназию, в конце 1880-х гг. приехала в Петербург, где обучалась на Высших женских (Бестужевских) курсах. Сотрудничала в «Энциклопедическом словаре» Ефрона. Владела многими европейскими языками, в начале своей деятельности писала, помимо русского, по-польски. Литературную деятельность начала переводами, впоследствии печатала стихи, пьесы, рассказы, статьи, выпустила ряд книг, ее одноактные пьесы ставились на столичных и провинциальных сценах. Сама играла на сцене (под псевдонимом Тамарина), преподавала сценическое искусство и декламацию.

Написала и опубликовала большое число произведений в различных жанрах, однако наибольшую известность принесли ей ее пьесы "Баб" (СПб, 1903, 1916; поставлена в театре Литературно-художественного обшества в Петербурге в 1904 г.) и "Беха-Улла" (СПб., 1912), посвященные основателям новейших религиозных учений современности – бабизма и бахаизма – Бабу и Бахаулле.

Начав работу над пьесой "Баб" как над исторической драмой, Гриневская сама оказалась привлечена Его учением и впоследствии стала последовательницей учения бахаи (возможно, первой в России). Настроения накануне революции 1905 года в России были благоприятны для восприятия демократического социального учения Баба, что, помимо литературного качества пьесы, определило успех пьесы и постановки.

Но все мы, все тираны,
Ничтожнейший из нас
Над жертвою своею
Глумится в каждый час.
... Родятся люди в каждый час,
И каждый час тиранов зарождает, -
На тронах, в хижинах, в лачугах и дворцах,
И если захотим мы с мщением в сердцах
Тиранов всех низринуть,
Придется без конца потоки крови лить,
Пока останется один, что меч покинет.
"Ах, бросьте же мечи... Мечи свои вы спрячьте."

В письме к Гриневской от 22 октября 1903 о пьесе "Баб" одобрительно отозвался Л. Н. Толстой (LXXIV, 207—08), сам глубоко интересовавшийся историей и учением Баба и Бахауллы. В процессе работы над пьесой Гриневская изучала труды историков и востоковедов (в качестве своих источников она называет А. Казембека, М.А. Гамазова и А.Г. Туманского). Тем не менее исторические реалии оказываются у нее сознательно искаженными: Баб растет в доме отца Гуррат-уль-Айн оказывается ее молочным братом, между ними развивается роман, Баб проповедует в Ширазе на базаре и т.д. Того обстоятельства, что, согласно установлениям бахаи, Явители религий вообще не могут изображаться на сцене (не только Баб и Бахаулла, но и, например, Будда или Иисус), Гриневская в период работы над пьесой "Баб", очевидно, не могла знать. Когда несколько лет спустя Абдул-Баха познакомился с текстами пьес Гриневской, он сделал для нее беспрецедентное исключение.

Акценты в пьесе "Беха-Улла" развивают идеи ненасильственного, духовного преобразования общества, начатые в первой из пьес. Бахаулла объявляет себя тем посланцем Бога, о котором пророчествовал Баб:

...Я слышу зов Аллаха.
Идите все за мной, возстанем мы из праха.
Я смерти не боюсь! Пойдем, друзья, за Ним!
Аллах зовет – я с Ним, друзья, непобедим!
Вот тучи пронеслись. Прошло, прошло затменье -
Там солнце пурпуром и золотом горит.
Я с Ним непобедим. Смотрите же: терпенье -
Оно мой щит,
Прощенье -
Мое копье. Любовь – мой меч, вот все
Мое вооруженье!

В 1910 году Гриневская в качестве паломника бахаи удостаивается встречи с Абдул-Баха, который находился тогда в окрестностях Александрии в Египте. Абдул-Баха высказал одобрение литературной деятельностью Гриневской и спросил ее о ее желаниях. Гриневская ответила, что желала бы видеть ее пьесы "Баб" и "Беха-Улла" переведенными на немецкий и французский языки. Абдул-Баха сказал, что ее желания сбудутся. Перевод пьесы "Баб" на немецкий пера Фридриха Фидлера действительно существовал, но неизвестно, сохранился ли. Велась работа и над французским переводом (переводчица Гальперина), относительно судьбы которого ничего не известно. По сообщению Марты Рут, Абдул-Баха предсказал Гриневской также, что эти пьесы будут однажды поставлены и в Тегеране.

Примерно до 1915 г. Гриневская работала над рукописью "Путешествие в страну солнца" о Вере Бахаи. Этот манускрипт, общим объёмом более 500 страниц никогда не был опубликован.

Несмотря на запрет деятельности групп бахаи в Советской России уже начиная с конца 1920-х годов, ленинградский домашний адрес Гриневской продолжает открыто публиковаться в качестве контактного во всех выпусках Bahá'í World в тридцатых и сороковых годах, вплоть до кончины Гриневской в 1942 году.

Источники

  • Гриневская, Изабелла. Баб. Драматическая поэма из истории Персии. В 5 действиях и 6 картинах. Издание 2-е. Петроград, 1916.
  • И.Ш. Отзывы печати о драматической поэме "Баб" (из персидской жизни) Изабеллы Гриневской. СПб, 1916
  • Root, Martha. Russia's Cultural Contribution to the Bahá'í Faith. The Bahá'í World, 1934-1936, vol. VI, p. 707-712.
  • Momen, Moojan. The Bábí and Bahá'í Religions, 1844-1944. Some Contemporary Western Accounts. George Ronald: Oxford, 1981. ISBN 0-85398-102-7, p. 50-51.

Внешние ссылки

РУССКИЙ БИОГРАФИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ [1]

 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home